-
1 den Vorsitz übernehmen/abgeben
hacerse cargo de/renunciar a la presidenciaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > den Vorsitz übernehmen/abgeben
-
2 etwas auf sich nehmen
hacerse cargo de algo -
3 jemanden/ein Tier in Pflege nehmen
hacerse cargo (del cuidado) de alguien/de un animalDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden/ein Tier in Pflege nehmen
-
4 übernehmen
yːbər'neːmənv irr1) ( entgegennehmen) recibir, aceptar2) ( Amt) tomar posesión de un cargo, entrar en funciones3)1 dig (allgemein) tomar; (Geschäft, Aufgabe) encargarse [de]; (Amt) tomar posesión [de]; (Kosten) correr [con]; (Methode) adoptar; (Verantwortung) asumir■ sich übernehmen excederse; er hat sich bei der Tour übernommen se ha esforzado demasiado en la excursión2. [Aufgabe, Rolle] aceptar3. [Lehrling] contratar4. [Strategie, Verhalten]etw von etw/jm übernehmen copiar algo de algo/alguien————————sich übernehmen reflexives Verbsich mit etw übernehmen [finanziell] pasarse con algo -
5 Altenteil
'altəntaɪlnretiro Maskulin, reserva Feminin rústica; sich aufs Altenteil zurückziehen [ oder begeben] retirarse, jubilarsedasvivienda separada que se construye para el dueño de una granja cuando éste se retira y pasa el hijo a hacerse cargo de la granja -
6 Hand
hantf ANATmano ffreie Hand haben — tener carta blanca, tener libertad de acción
sich für etw die Hand abhacken lassen — dejarse cortar la mano por algo, dar un ojo de la cara por algo
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Se le escapa la mano en seguida.
Mir sind die Hände gebunden. — Tengo las manos atadas.
Hand [hant, Plural: 'hεndə]< Hände> mano Feminin; an Hand von por medio de; von Hand a mano; jemandem die Hand geben/schütteln dar/estrechar la mano a alguien; linker/rechter Hand a mano izquierda/derecha; linker/rechter Hand sehen Sie... a su izquierda/derecha pueden observar...; aus erster/zweiter Hand de primera/segunda mano; eine Hand voll un puñado; alle Hände voll zu tun haben (umgangssprachlich) estar agobiado de trabajo; etwas aus der Hand legen soltar algo; etwas in die Hand nehmen coger algo; (bildlich) hacerse cargo de algo; in die Hände klatschen dar palmadas; etwas zur Hand haben tener algo a mano; jemandes rechte Hand sein (bildlich) ser el brazo derecho de alguien; zwei linke Hände haben (umgangssprachlich) ser un manazas; sich mit Händen und Füßen verständigen (umgangssprachlich) entenderse por señas; sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehren (umgangssprachlich) defenderse con uñas y dientes contra algo; ein gutes Blatt auf der Hand haben tener buenas cartas; Hand und Fuß haben tener pies y cabeza; seine Hände in Unschuld waschen (gehobener Sprachgebrauch) lavarse las manos; die Hände über dem Kopf zusammenschlagen (umgangssprachlich) llevarse las manos a la cabeza; die Hand im Spiel haben andar en el ajo; es lässt sich nicht von der Hand weisen, dass... no se puede negar que...; Hand in Hand (cogidos) de la mano; Hand in Hand mit jemandem arbeiten trabajar mano a mano con alguien; freie Hand zu etwas haben tener plena libertad para algo; das liegt auf der Hand es obvio; man konnte nicht die Hand vor Augen sehen estaba tan oscuro que no se podía ver ni la mano delante de los ojos; für etwas/jemanden die Hand ins Feuer legen (bildlich) poner la mano en el fuego por algo/alguien; von der Hand in den Mund leben vivir al día; er ist bei ihnen in guten Händen con ellos está en buenas manos; in festen Händen sein (umgangssprachlich) estar comprometido; etwas von langer Hand planen planear algo con mucha antelación; etwas unter der Hand verkaufen vender algo bajo mano; mit etwas Dativ schnell bei der Hand sein (umgangssprachlich) no vacilar en hacer o decir algo; jemandem etwas zu treuen Händen übergeben encomendar algo a alguien; jemandem etwas in die Hand drücken ponerle a alguien algo en la mano; jemandem in die Hände fallen caer en manos de alguien; etwas aus der Hand geben dejar algo en manos de otro; jemanden in der Hand haben tener a alguien en un puño; jemandem aus der Hand lesen leer la mano a alguien; jemandem die Hand auflegen bendecir a alguien; an jemanden Hand anlegen pegar a alguien; in die Hände spucken (bildlich) poner manos a la obra; jemanden auf Händen tragen llevar en palmas a alguien; zu jemandes Händen a la atención de alguien; Hände hoch! ¡manos arriba!; Hände weg! ¡quita las manos de ahí!; eine Hand wäscht die andere (Sprichwort) amor con amor se pagaHände hoch! ¡arriba las manos!etw in die Hand nehmen [ergreifen] tomar algo en la mano[initiativ werden] encargarse de algo (por cuenta propia)etw von der Hand weisen rechazar oder rehusar algofür etw/jn seine oder die Hand ins Feuer legen poner la(s) mano(s) en el fuego por algo/alguienHand aufs Herz! ¡con la mano en el corazón!jn an der Hand haben(, der etw tut) saber de alguien (que pueda hacer algo)linker/rechter Hand a mano izquierda/derecha————————→ link=anhand anhand/link————————unter der Hand Adverb————————zu Händen Adverb -
7 Pflege
'pfleːgəfcuidado m, asistencia fPflege ['pfle:gə]2 dig(med: Krankenpflege) asistencia Feminin; (von Kindern, Tieren) cuidado Maskulin; jemanden/ein Tier bei jemandem in Pflege geben entregar alguien/un animal al cuidado de alguien; jemanden/ein Tier in Pflege nehmen hacerse cargo (del cuidado) de alguien/de un animal4 dig(gehobener Sprachgebrauch: von Beziehungen) cultivo Maskulin; (der Kunst, Wissenschaft) fomento Maskulindie (ohne Pl)jn in Pflege nehmen/haben acoger a alguien/tener a alguien al cuidado -
8 Verursacherprinzip
ohne Plural Jura principio Maskulin causante-pagador; (im Umweltbereich) principio Maskulin "quien contamina paga"das (ohne Pl)nach dem Verursacherprinzipde acuerdo con el principio según el cual los causantes de un daño o perjuicio deberán hacerse cargo del pago -
9 Vorsitz
'foːrzɪtsmpresidencia Feminin; unter dem Vorsitz von jemandem bajo la presidencia de alguien; den Vorsitz haben presidir; den Vorsitz übernehmen/abgeben hacerse cargo de/renunciar a la presidenciaderden Vorsitz führen oder haben ejercer oder tener la presidencia -
10 entgegennehmen
-
11 nehmen
'neːmənv irrtomar, cogerJeden Tag nimmt er den Zug nach München. — Él toma el tren a Múnich todos los días.
etw auf sich nehmen — asumir algo, cargar con algo
nehmen <nimmt, nahm, genommen>1 dig (ergreifen) coger, agarrar die USA ; ich weiß nicht, was ich nehmen soll no sé qué elegir; jemanden zur Frau/zum Mann nehmen tomar a alguien por esposa/por esposo2 dig (annehmen) aceptar, tomar; man muss ihn nehmen, wie er ist hay que aceptarle como es; ich nehme alles, wie es kommt tomo las cosas como se presentan4 dig (wegnehmen) quitar; (herausnehmen) sacar; du nimmst mir das Wort aus dem Mund me quitas las palabras de la boca; jemandem etwas nehmen (Glauben, Hoffnung, Angst) quitar algo a alguien; sich Dativ etwas nicht nehmen lassen (bestehen) insistir en algo; woher nehmen und nicht stehlen? (umgangssprachlich) ¿de dónde quieres que lo saque?5 dig (in Anspruch nehmen) tomar; (Bus, Zug) coger, tomar die USA ; du solltest dir einen Anwalt nehmen deberías contratar a un abogado6 dig (einnehmen) tomar; etwas zu sich nehmen (essen) comer algo; (trinken) beber algo; sie nimmt die Pille toma la píldora; ich nehme nie Zucker in den Kaffee nunca tomo el café con azúcar; nehmen Sie noch ein Stück Torte? ¿quiere otro trozo de tarta?7 dig (Wend) etwas an sich nehmen tomar algo; etwas auf sich nehmen hacerse cargo de algo; jemanden zu sich nehmen albergar a alguien en casa; etwas krumm nehmen (umgangssprachlich) tomar algo a mal; jemanden beim Wort nehmen tomar(le) la palabra a alguien; jemanden (nicht) für voll nehmen (no) tomar a alguien en serio; sie nahmen ihn in die Mitte lo colocaron en el centro; er ist hart im Nehmen aguanta lo que le echen; etwas leicht nehmen (hinnehmen) tomar algo bien; (nicht ernst nehmen) tomar algo a la ligera; etwas schwer nehmen tomar algo en serio; nimm's nicht so schwer! ¡no te lo tomes tan a pecho!; wie man's nimmt según como se tome; jemandem etwas übel nehmen tomarle a mal algo a alguienman nehme... tome...2. [zu sich nehmen] tomar3. [sich bedienen]4. [kaufen]5. [annehmen] aceptar7. [wegnehmen]8. [sich zulegen]9. [militärisch einnehmen] apoderarse de10. [interpretieren] tomar11. [handhaben]12. [aufnehmen]etw/jn zu sich nehmen quedarse con algo/alguienetw zu sich nehmen [essen, trinken] tomar algo13. [einstecken][stehlen] llevarse algo14. [übernehmen] -
12 haftbar
'haftbaːradj1)2)jemanden für etwas haftbar machen hacer a alguien responsable de algoAdjektivfür etw haftbar sein hacerse responsable oder cargo de algo
См. также в других словарях:
hacerse cargo — cargo, hacerse cargo expr. comprender, enterarse. ❙ « Nuestra situación es muy delicada. Espero que se hará usted cargo. Naturalmente que yo me hacía cargo.» Victoriano Corral, Delitos y condenas … Diccionario del Argot "El Sohez"
hacerse cargo — liderar la tarea; tomar responsabilidad; encarar la situación; encargarse; cuidar; cf. tomar las riendas, apechugar, pagar el pato; en esta universidad no hay nadie que se haga cargo de las publicaciones , mi tío se hizo cargo de nosotros desde… … Diccionario de chileno actual
hacerse cargo de — 1. Encargarse de alguna cosa: me hice cargo de la parte administrativa de aquel trabajo. 2. Comprender o ser consciente de un asunto y considerar sus circunstancias: no te haces cargo de lo importante que es para mí este trabajo … Enciclopedia Universal
hacerse cargo — pop. Darse cuenta … Diccionario Lunfardo
cargo — 1. m. Acción de cargar. 2. Dignidad, empleo, oficio. 3. Persona que lo desempeña. 4. Obligación de hacer o cumplir algo. 5. Gobierno, dirección, custodia. 6. Falta que se imputa a alguien en su comportamiento. 7. En las cuentas, conjunto de… … Diccionario de la lengua española
cargo — sustantivo masculino 1. Empleo o puesto que uno ocupa en un trabajo: En esta empresa no tendrás un buen cargo al principio, pero podrás mejorar. 2. Puesto o dignidad que tiene una persona: Joaquín tiene un buen cargo en el ministerio. No me… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cargo — cargo, hacerse cargo expr. comprender, enterarse. ❙ « Nuestra situación es muy delicada. Espero que se hará usted cargo. Naturalmente que yo me hacía cargo.» Victoriano Corral, Delitos y condenas … Diccionario del Argot "El Sohez"
cargo — ► sustantivo masculino 1 Función desempeñada habitualmente por una persona en una empresa o en una institución a cambio de un salario: ■ ocupa un cargo directivo en la empresa. SINÓNIMO empleo puesto 2 Obligación o responsabilidad de encargarse o … Enciclopedia Universal
cargo — sustantivo masculino 1) empleo, oficio*, destino, plaza, puesto, dignidad*, distinción. 2) obligación, cuidado, dirección, custodia. Cargo se usa frecuentemente … Diccionario de sinónimos y antónimos
cargo — {{#}}{{LM C07291}}{{〓}} {{SynC07459}} {{[}}cargo{{]}} ‹car·go› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Dignidad, empleo u oficio: • Le dieron el cargo de ministro por su experiencia como diplomático.{{○}} {{<}}2{{>}} Persona que tiene esta dignidad o que… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
hacerse — 1. orinarse con la ropa puesta; orinarse en la cama; no lograr contener la orina o las heces; cf. mearse, cagarse, hacerse pipí, hacerse caca; el Lorenzo se hace en la noche , chuchas, me hice de pura risa , me llegué a hacer de pura risa 2. f … Diccionario de chileno actual